Kwaliteiten
Hét professionele vertaalbureau
voor de zakelijke markt
Native vertalers
Wij werken uitsluitend met specialisten die vertalen naar hun moedertaal.
Gecertificeerd
Als ISO-gecertificeerd vertaalbureau streven wij naar de hoogst mogelijke kwaliteit.
Betrouwbaar
Wij werken vertrouwelijk en voorzien u bij elke aanvraag van een geheimhoudingsverklaring.
Have Your Book Translated By Native Translators
Translation Agency Textwerk exclusively works with native translators. This means our translators always translate into their native language. We attach great importance to the correct use of terminologies, addressing the right target group and conveying the right emotions. Fortunately, our native translators have lots of experience in translating books. In addition, they also have their own areas of expertise. Our specialist translators ensure every book translation has a satisfactory end result.
Translation Agency Textwerk can translate any type of book for you. Your book is reviewed by multiple translators to ensure a high-quality end result that makes readers happy. We can translate the following types of books for you:
- Novels and literary works
- Informative books
- Children’s books
- Management books
- Cookbooks
- Travel guides
- Educational books
Specialised In Translating Books
Thanks to many years of experience, we are very much aware that translating a book involves more than simply converting words into another language. Whether it is translating a book into English or Polish, another language means rewriting the source text while carefully taking into account a different culture. At the same time, the translation must evoke the same emotions and appeal to the same target group. Our translators have ample experience applying the right techniques and playing with words in a creative way. Our translators all have an academic background, specialise in a single language and have a perfect sense of style. Moreover, Textwerk is all about a high-quality end result. Whenever we translate a book, we take our time and check all aspects several times before delivering the final translation to you.
Een werkwijze met persoonlijke aanpak
Elke klant is uniek en onze mogelijkheden zijn oneindig, daarom houden we graag persoonlijk contact met u om het vertaalproces precies op uw vertaalproject aan te passen.
Mocht de werkwijze niet volledig duidelijk zijn, dan is deze ook te vinden op onze veelgestelde vragen pagina.
1. Offerte traject
Ontvang binnen twee uur een gratis en vrijblijvende offerte via uw mail.2. Tekst aanleveren
Naast Word en Excel bestanden accepteert ons vertaalbureau ook opgemaakte documenten in PDF, IDML, XML en HTML.3. De juiste vertaler
Zodra de offerte akkoord is schakelt onze projectmanager een vertaler in, gespecialiseerd in het vakgebied van uw tekst.4. Altijd dubbele controle
Vertalingen worden altijd gecontroleerd door een tweede native vertaler. Zo kunnen wij consistente kwaliteit waarborgen.5. Oplevering
De vertaling wordt opgeleverd in de gewenste opmaak en bestandsformaat.6. Garantie
Mocht de tekst niet aansluiten bij uw verwachtingen, dan passen wij de vertaling graag aan.Werkwijze boekvertaling
The first step is your request, our proposal and a test translation. You can request a translation by filling out the quotation form. Alternatively, you may also contact us by phone or via email. As soon as we receive your request, we will create a price indication. Should you agree to our offer, we will start with a test translation. A test translation means translating (part of) the first chapter of your book. This will give you an impression of the translation style of the team assigned to your project.
The second step consists of providing feedback on our test translation. As soon as the test translation is ready, we will send it to you and discuss it together. If you have any questions or would like to make any changes, we will allow sufficient time to do so.
The third step involves the actual translation and delivery of your book. Our specially assigned translation team will get to work on translating the entire book. After the book has been translated, a second translator will proofread it in its entirety. This ensures a double check before we actually deliver the end product. Following approval from our translation team, we will deliver the book in your preferred way.
A book translation will always remain human work, but we use innovative translation techniques to make the process more efficient. This allows us to offer lower rates while providing a consistent quality.
Onze vaste partners
aan het woord
Tijd voor zakelijke groei
Elke klant is uniek en onze mogelijkheden zijn oneindig, daarom houden we graag persoonlijk contact met u om het vertaalproces precies op uw vertaalproject aan te passen.